Наш помощник и друг - словарь
О чем, прежде всего, думает человек, решивший переселиться в другую страну? Конечно о том, что на новом месте ему будет лучше. А иначе, зачем уезжать? И естественно, о проблемах, с которыми он столкнется на первых порах. Для большинства из нас – это немецкий язык. Многих страшит, что, приехав в Германию, они станут “немыми” и беспомощными. А вот о том, что вместо лишней “самой необходимой” вещи лучше (и дешевле!) взять с собой словарь, мы задумываемся лишь тогда, когда теряемся от первых же сказанных нам по-немецки слов. Ведь наш словарный запас в начале ограничивается парой приветствий „Guten Tag“ и „Auf Wiedersehen“, а также совершенно неуместными, но лезущими в голову фразами из фильмов о войне „Хенде хох!“ и „Гитлер капут!“
Хорошо старикам-евреям, выросшим в семьях, где говорили на идиш, или пожилым немецким переселенцам, помнящим родной язык. Правда, очень часто иммиграционное ведомство направляет переселенцев в те районы, где говорят на других диалектах и они не понимают местную речь. Поэтому, чуть раньше или чуть позже перед всеми встает проблема покупки словаря. А их здесь много. Какой выбрать? Обычно вопрос решается просто – подешевле и поменьше по формату. Что касается первого, здесь все понятно. На чем можно, на том и экономим, совершенно забывая подходящую к этому случаю русскую поговорку: “Скупой платит дважды”. По поводу маленького словаря скажу одно: он хорош лишь тогда, когда у вас дома есть большой добротный словарь. А этот следует всегда носить с собой, как палочку-выручалочку. Не даром же он называется карманным.
Выбор словаря
Итак, мы подходим к главному – выбору нужного словаря. На что надо обращать внимание при его покупке? Сначала чисто практические моменты.
- Надо, чтобы словарь имел твёрдую обложку, иначе он быстро истреплется. Вы, конечно, понимаете, что мы говорим о достаточно большом и полном словаре, т. е. о толстой книге, имеющей не менее, чем в 800-1000 страниц. Чтобы словарь не развалился через пару месяцев работы с ним, надо, чтобы его страницы были не просто склеены, как тонкие школьные тетрадки (такая книга распадется на отдельные страницы почти сразу же), а сброшюрованы.
- Наконец вы нашли словарь соответствующий этим требованиям. Откройте его и посмотрите на оформление текста. Если словарь набран мелким нечетким шрифтом, брать его не стоит. Необходимо, чтобы слово, значение, которого вы ищите, было четко выделено, а вашим глазам при работе со словарём должно быть комфортно. Хороший чёткий шрифт не только бережёт зрение, но и позволяет быстрее найти нужное слово.
- Чем больше слов и выражений включено в словарь, тем он ценнее. Но учтите, что всех слов, значения которых вы не знаете, там можно не найти. Как правило, в словарь включены наиболее употребительные, базовые слова.
- Покупать желательно не двуязычные словари в одной книге, а две книги “Немецко-русский словарь” и “Русско-немецкий словарь”, имеющие не менее 50 тысяч слов в каждом. При этом имеются в виду настольные книги, а не о карманные издания. Последние могут быть двуязычными - вы же не знаете наверняка, что и в какой момент вам понадобится: посмотреть, например, значение немецкого слова на русском языке или сказать что-то по-немецки.
- Если эта статья попадёт в руки тем, кто только собирается эмигрировать, то помните, что покупать следует словари, изданные в Германии, а не в странах СНГ: они содержат более современную лексику. Например, словари, изданные Дуденом, или издательством Langenscheidt (жёлтая обложка и синяя буква L на переплёте).
Как пользоваться словарем
Правила пользования словарем есть в каждом издании, но кто их читает? Правда, оговорюсь, до того момента, когда вам позарез необходимо найти значение слова, а на нужной странице рядом со словом стоит какое-то сокращение или значок. Вот тогда вы судорожно начинаете искать, что бы значили этот непонятный шифр. Так вот, вначале каждого словаря после статьи от издательства и предисловия, которые, можно действительно пропустить, помещён раздел “Как пользоваться словарем”. Также важно просмотреть статьи “Условные знаки” и “Условные сокращения”. В некоторых изданиях они бывают объединены. А далее – внимание! Перед началом собственно словаря всегда имеется немецкий алфавит, даже если вы держите в руках “Русско-немецкий словарь”. В нем также есть и русский алфавит. Во всех толстых словарях вы найдете грамматический и фонетический справочники. Причем, часть его находится в начале, т.е. до слов и их переводов, а часть в конце книги. Очень важно, чтобы в словаре был список сильных и неправильных глаголов. В новых словарях, выпущенных после 1991 г, всегда есть раздел, посвященный новым правилам немецкой грамматики.
Фонетический справочник обычно включает в себя транскрипцию – особый алфавит, состоящий из условных знаков, показывающих, как произносятся те или иные звуки. Для немецкого языка транскрипция не так важна, как, например, для английского, но, вместе с тем, в немецком языке немало слов иностранного происхождения, которые произносятся не так как пишутся. Обычно транскрипционные знаки представлены в виде таблицы.
Теперь переходим к собственно расположению слов.
- Естественно, что они расположены в алфавитном порядке. Но не все знают, что составители словарей придерживаются правила упорядочения слов по алфавиту вплоть до последней буквы в слове. Например, если вы ищете слово яблоко, то оно будет всегда стоять перед словом ягода, так как вторая буква в первом слове - б, по алфавиту раньше, чем г -вторая буква в слове “ягода”. Для облегчения поиска на каждой странице вверху, даются сочетания из трех первых букв для слов, которые на ней расположены.
- После слова стоит латинская буква – m, n, f. Это указатель рода. Например, Tagm
- Далее дается окончание слова в родительном падеже. Это очень важно. Если в словаре окончания в этом падеже не приводятся, не покупайте его. Возьмем то же слово - Tag. После указателя рода стоит –(е)s. Tag –(е)s. В скобках обозначена буква, которая читается только в некоторых случаях, а основная здесь s.
- Затем дается окончание множественного числа.Tag –е. Если вместо этого дан знак равенства =, это значит, что слово во множественном числе остается таким же, как и в единственном. Кроме того, если во множественном числе в слове появляется умлаут, то часто слово пишут целиком. Например,Buch–Bьcher. Дадим, к примеру, все условные обозначения к слову Fenster: Fenster n, -s, =.
- Далее следует перевод слова. Учтите, что если слово имеет много значений, то первым дается перевод его основного, главного значения. Далее идут синонимы – слова, сходные с ним по смыслу. Если у слова несколько разных значений, их перевод ставится под номерами - 1. 2. В больших словарях приводятся самые распространенные сочетания этого слова с другими - устойчивые выражения, такие как, например, к слову бить - “Бить баклуши”. Иногда здесь же приводятся пословицы. При этом, чтобы не повторять данное слово или его часть, их для экономии места заменяют значком тильда ~.
- В конце хорошего фундаментального словаря всегда можно найти приложения, содержащие важную информацию:список имен собственных; географические названия; важнейшие сокращения.
Слово не найдено
Как уже говорилось ранее, не всегда можно найти в словаре нужное слово. Почему?
- Вы неправильно записали слово. Не поленитесь, и еще раз проверьте правильность его написания.
- Слово, которое вы ищете, очень редко встречается. В этом случае постарайтесь догадаться о его значении по контексту или из ситуации. Возможно, вам придется воспользоваться специальным словарем. Об этом я скажу чуть позже.
- Вы хотите найти значение глагола в одной из форм прошедшего времени. Для этого загляните в список сильных и неправильных глаголов. Он также составлен в алфавитном порядке. При этом вам следует искать слово либо по переводу, либо в соответствующем столбике списка.
- Для нас, говорящих по-русски, особую сложность представляют длинные немецкие слова, «склеенные» из двух, трех отдельных слов. Дать все подобные слова в словаре не представляется возможным. Как же выходить из подобной ситуации? Постарайтесь разбить «многоступенчатое» слово на составляющие его слова, а затем найдите значение каждой части и попытайтесь понять смысл слова целиком. Например, вам надо найти, что означает слово Familienzusammenfьhrung. Оно состоит из 3 частей: Familien-, zusammen-, fьhrung. Итак, первое слово переводится как “семья, семейный”, затем идет слово “вместе”, а оказывается, что есть и глагол – zusammenfьhren - “сводить”. То есть, все слово целиком значит: - сведение семьи (вместе). По-русски, это - воссоединение семьи.
- В грамматическом справочнике даются примеры приставок (префиксов) и суффиксов немецкого языка, которые служат для образования новых слов. Иногда, слово с приставкой отсутствует, но, если отбросить приставку, можно найти в словаре именно то, что вы так долго искали. А далее, добавив к значению этого слова значения приставки, можно понять его смысл. Например, мы ищем значение глагола vorschьtzen. Отбрасываемприставкуvor-, глаголschьtzen–защищать, оборонять. С приставкой этот глагол означает: отговариваться, приводить в оправдание. Однако нередки случаи, когда таким образом смысл слова «сконструировать» не удаётся. Попытайтесь понять его из контекста.
- Еще одна особенность. Cлово sich, входящее в состав возвратного глагола, стоит после глагола. Это делается для того, чтобы не нарушать алфавитный порядок, а также потому, что многие глаголы имеют обычную и возвратную форму. При этом значение у них может весьма отличаться друг от друга.Пример. Пара глаголов – durchbringen и sich durchbringen. Значение первого: продевать, протаскивать (через что-то), возвратный глагол означает: перебиваться, с трудом себя сдерживать.
Виды словарей
Все словари, о которых говорилось выше, это - привычные большинству из нас общие словари, но есть и специальные словари. Например, медицинскому работнику, без сомнения, нужен медицинский словарь, строителю – строительный, то есть словари по разным отраслям науки и техники. По мере освоения языка вам понадобится словарь синонимов, фонетический словарь, словарь иностранных (по отношению к немецкому языку) слов и др.
Тем, кто имеет дома компьютер, рекомендуем установить программы - словари. Вещь это – безусловно, удобная, тем более, что они очень просты в использовании.
В продаже есть несколько моделей портативных двух-трехязычных электронных словарей. Кстати, их реклама и описание часто публикуется в этом журнале. Запас слов в таких словарях достаточно велик. Они многофункциональны, удобны в пользовании, портативны – помещаются в кармане или сумочке. Их обладатель быстро и легко находит нужное слово. Некоторые модели даже озвучивают слово, что позволяет правильно его произнести.
В общем, не экономьте на словаре – ведь он ваш друг и помощник!
Е. Валк (Дюссельдорф)
Мне понравилось?
(Проголосовало: 0)Поделиться:
Комментарии (1)
Удалить комментарий?
Внимание: Все ответы на этот комментарий, будут также удалены!
Редакция не несет ответственности за содержание блогов и за используемые в блогах картинки и фотографии.
Мнение редакции не всегда совпадает с мнением автора.
Оставить комментарий могут только зарегистрированные пользователи портала.
Войти >>