Журнал «ПАРТНЕР»
13 декабря 2004 года, согласно Закону о пребывании, трудовой деятельности и интеграции иностранцев в Федеративной Республике Германия, было принято постановление об интеграционных курсах (Verordnung über die Durchfürung von Integrationskursen für Ausländer und Spätaussidler. Vom 13 Dezember 2004). В силу оно вступило 1 января 2005 года.
Проблемы интеграции русскоязычных мигрантов в Германии постоянно обсуждаются в нашем журнале, особенно активно - на протяжении нескольких последних месяцев. Мы неоднократно сообщали читателям о планах проведения чрезвычайно важного мероприятия – социологического опроса мигрантов из бывшего Советского Союза.
Нашим читателям хорошо известно из публикаций в «Partner» и ряда других изданий, что в декабре 2004 года Постоянная конференция министров и сенаторов внутренних дел федеральных земель и Министерство внутренних дел Германии попытались келейно зафиксировать новые правила приема еврейских эмигрантов, вчерне согласованные с Центральным советом евреев в Германии (ЦСЕГ), а отчасти им и инициированные. (Кстати, вопрос о роли ЦСЕГ в фактическом прекращении еврейской эмиграции в Германию еще нуждается в тщательном исследовании и соответствующей оценке).
В этой статье я хотел бы рассмотреть вопрос о том, кто на сегодняшний день может переселиться в Германию по статусу позднего переселенца. Действующее с 01.01.2005 новое иммиграционное законодательство вызвало глубокое беспокойство и большую правовую неуверенность среди заинтересованной публики.
Журнал «Partner» уже писал об интеграционном обществе в городе Ханау „Alle Zusammen e.V.» Недавно наш корреспондент вновь встретился с его председателем Ириной Писаревской.
Комментарии к новому регламенту еврейской иммиграции из бывшего СССР в сегодняшнюю Германию (Публикуется с сокращениями)
Сразу же после появления Сообщения для прессы Центрального Совета евреев Германии, посвященного результатам недавнего совещания в Штутгарте министров внутренних дел ФРГ и федеральных земель, наш корреспондент Нора Гайдукова встретилась с «матерью еврейской эмиграции в Германию», Председателем Еврейского культурного общества в Берлине, доктором Иреной Рунге. Г-жа Рунге любезно согласилась ответить на вопросы редакции.
№8 (95) 2005г.
Интеграция
>> Поздние переселенцы и еврейские иммигранты: Не пора ли писать автопортрет?Последние полтора десятилетия характеризуются значительным притоком в Германию поздних немецких переселенцев и еврейских эмигрантов из бывшего Советского Союза. Эмиграция иждивенцев - так с легкой руки лихого журналиста назвали русскоязычную иммиграцию в Германию. Это обвинение касается ни много ни мало 2,2 миллионов российских немцев и около двухсот тысяч приехавших по еврейской линии.
„Weltkongress russischsprachiger Juden e. V.“ призывает всех принять участие в подготовке Международной конференции «1990 – 2005. Успехи русскоязычной эмиграции в Германии»
В этой статье я хотел бы высказать свое мнение о муссируемых прессой слухах о массовом лишении немецкого гражданства натурализованных иностранцев, которые по собственному заявлению приобрели второе гражданство. Федеральное министерство внутренних дел даже издало на эту тему специальную брошюру «Внезапно больше не немец» (Plötzlich nicht mehr Deutsch) с трогательным примером турка Ахмета, который не может понять, что же с ним произошло?
№7 (94) 2005г.
Интеграция
>> О системных различиях в грамматическом строе немецкого и русского языков. Часть 5Сегодня мы рассмотрим особенности сложных (составных) форм немецкого глагола и правил порядка слов, связанных с ними. Подводя общий итог сравнения, мы остановимся на вопросе о том, к каким языковым типам относятся немецкий и русский языки.
Несмотря на некоторые экономические проблемы, Германия и по сей день является для иностранных бизнесменов интересным объектом инвестиций, а благодаря высокому уровню жизни, высокой организованности, культуре населения и многим другим факторам, она является также привлекательным местом проживания.
Новое, чрезвычайно важное решение, позволяющее многим живущим в Германии членам семей поздних переселенцев получить «четвертый параграф», вынес Федеральный административный суд 16 декабря 2004 г. по делу, которое велось нашим адвокатским бюро. Суд постановил, что процесс приема может вестись уже находящимися в Германии переселенцами в том случае, если претендент на статус имеет право на пребывание, защищенное Конституцией Германии (BVerwG 5 C 1.03).
Интеграция… Как часто вы слышали это слово, приехав в Германию? Все знают, что интегрироваться – это хорошо, а не интегрироваться – плохо. Может быть. Но для начала было бы неплохо понять, что обозначает слово «интеграция».
В последние месяцы в прессе нередко встречаются рассуждения о низкой интеграции еврейских иммигрантов, приехавших из бывшего Советского Союза. Конечно, люди пожилые вынуждены жить на социальную помощь, но что касается детей и внуков этих пожилых иммигрантов, уверена, - это совсем не так. Они работают, успешно учатся, занимают достойное место под «немецким солнцем». Об одной такой успешно интегрировавшейся семье мой рассказ.
Ответы на вопросы. связанные с получением гражданства.
№4 (91) 2005г.
Немецкий язык
>> О системных различиях в грамматическом строе немецкого и русского языков. Часть 4Профессор Л.Локштанова продолжает цикл статей о немецком языке и его изучении. Начало см. журнал «Partner» №4 / 2004, №11 / 2004, №1 / 2005.
В Германии, Израиле и России уже широко известно о готовящихся изменениях в правилах приема евреев, желающих выехать на постоянное жительство в одну из федеральных немецких земель. В связи с этим наш корреспондент Нора Гайдукова встретилась с доктором Иреной Рунге, организатором и председателем Еврейского культурного общества Берлина.
Мне хотелось бы вернуться к постоянной теме: владение немецким языком в качестве важнейшей предпосылки для присвоения статуса позднего переселенца. На протяжении многих лет отклоненные соискатели переселенческого статуса ведут споры с административными и судебными органами ФРГ о критериях семейной передачи способности говорить по-немецки, объеме необходимого словарного запаса, пассивных и активных разговорных способностях, доказательной силы диалекта и по другим аспектам непростого понятия о немецком языке в качестве родной речи. На этот раз я уточню понятие о «семейной» передаче способности говорить по-немецки. Этоn пункт зачастую весьма критичен.
Я хотел бы рассказать нашим читателям о значении немецкого происхождения для присвоения статуса позднего переселенца и о том, что закон понимает под этим термином.