Журнал «ПАРТНЕР»
Организация русских беженских школ в 20-30-е гг. была бы невозможна без создания целой образовательной системы зарубежной России, системы, которая не была ни жестко структурирована, ни централизована. Стержнем ее стал Союз русских педагогов средней и низшей школы с центром в Праге и филиалами почти во всех европейских странах.
Материалы нашей новой рубрики «Русский устный» созданы на основе цикла радиопередач, которые ведет на радиостанции «Голос России» уже знакомая нашим читателям Юлия Сафонова – кандидат филологических наук, доцент, член редакционного совета справочно-информационного портала ГРАМОТА.РУ
Надо «приучить» ребенка к русскому языку. Главную роль в этом играет выбор литературы. Дети должны читать Тютчева, Фета, Есенина, даже Блока! Олимпиада по русскому языку, которая проводилась в мае в «Институте доктора Агеевой», наглядно показала, что детям вполне доступна русская классика.
Для создателей сайта важно, прежде всего, ваше активное участие в его наполнении, в определении необходимых для работы тем, интересных авторов и «живых» проектов; в создании материалов для уроков. Начать сотрудничество можно с отправки для размещения на сайте визитной карточки вашей школы или языковых курсов, включающей следующую информацию:
Билингвизм, о котором регулярно рассказывает своим читателям журнал «Партнер», это не просто, а очень просто. Билингвы — это все мы, дети из семей иммигрантов разных стран и народов, одинаково удобно существующие в двух языках и в двух культурах: родной (родительской) и немецкой, потому что все мы живем и учимся в Германии. Нас часто спрашивают: «Дети, а на каком языке вы думаете?» Трудный вопрос. На одном из двух: или на русском, или на немецком языке.
Кто из нас, выходцев из бывшего СССР, не задумывался над тем, какими языками и в какой степени владеют наши дети, как их языковые навыки скажутся на адаптации в Германии, на учебе, на будущей карьере?
Еще каких-нибудь 10-15 лет назад родители вынуждены были решать эти проблемы на свой страх и риск. Одни занимались с детьми русским языком дома, другие, напротив, разговаривали с ними только по-немецки. Одни водили детей на занятия в воскресные школы и клубы, которые создавали русскоязычные педагоги-энтузиасты, другие смирялись с потерей русского языка и тревожились лишь о том, достаточно ли быстро их дети осваивают немецкий в детском саду или школе. Результаты такого стихийного освоения языков далеко не всегда удовлетворительны.
В земле Северный Рейн-Вестфалия уже давно существует программа «Muttersprachlicher Unterricht» (урок родного языка), нацеленная на поддержание родного языка у детей мигрантов и содействующая, таким образом, многоязычию в обществе. В настоящее время уроки родного языка предлагаются на 19 языках, в том числе на русском. Организуются эти занятия местными ведомствами по делам школы (Schulämter) на базе одной из школ города или нескольких школ в зависимости от спроса. Уроки родного языка предлагаются школьникам с первого по десятый классы. После окончания десятого класса ребята сдают обязательный языковой экзамен.
Будем откровенны: мы, первое поколение иммигрантов, не можем передать нашим детям и внукам знание немецкой литературы как части немецкой культуры. Чтобы наши дети и внуки не оказались людьми, лишенными культурных ценностей, потерявшими русскую культуру и не успевшими приобрести культуру немецкую, мы должны помочь им сохранить русскую культуру, на которой воспитано наше поколение.
На протяжении восьми лет известная дортмундская школа «Крона» занимается вопросами сохранения русской культуры и языка у детей и подростков из семей переселенцев и иммигрантов.
Заметки о Международном форуме (3-5 июня, Берлин), который начался раньше, чем открылся, и продолжается после своего закрытия.
Международно признанные языковые сертификаты приобретают всё большее значение в объединяющейся Европе и во всем мире. Стандартизация языковых сертификатов переживает в настоящее время свое второе рождение, что находит подтверждение и развитие на занятиях по иностранному языку в школах, профучилищах, колледжах. О важности европейских языковых сертификатов беседуют директор Русской школы в Дюссельдорфе Ольга де Гильде и директор-референт Министерства школ, молодежи и детей, ответственная за обучение иностранным языкам при правительстве земли Северный Рейн-Вестфалия Хенни Рённепер.
Уже по тому, что к теме русских школ в Германии мы обращаемся в последнее время практически в каждом номере «Partner», становится понятно, что в жизни этих школ происходит множество интересных событий. Наверное, одной из важнейших причин быстрого развития русских школ является их консолидация.
Одна моя знакомая придумала отличный проект для детей и отправилась за поддержкой в некий молодежный департамент. «Это для русских? - спросила уставшая от отказов чиновница... И отказала: - Ваши дети и так очень умные!»
«Partner» постоянно возвращается к проблеме двуязычия. Мы хотим, чтобы наши дети отлично владели немецким языком, но при этом сохранили бы русский язык, а значит, и русскую культуру. Сегодня о непростых проблемах развития двуязычия у детей раннего возраста рассказывает доктор педагогических наук (рус) Елена Агеева. Она закончила Московский пединститут, имеет двадцатилетний педагогический стаж. Сегодня г-жа Агеева руководит центром «Гармония», который решает вопросы всестороннего речевого развития ребенка, оказывает логопедическую помощь при всех нарушениях речи, проводит семинары для родителей.