Login

Passwort oder Login falsch

Geben Sie Ihre E-Mail an, die Sie bei der Registrierung angegeben haben und wir senden Ihnen ein neues Passwort zu.



 Mit dem Konto aus den sozialen Netzwerken


Ihre Fragen beantworten Experten.

Suche nach: Fragen   Antworten

Übersetzungen von Dokumenten

Здравствуйте,подскажите,пожалуйста,если ребенку при внесении в антраг 17 лет,нужно ли ему сдавать языковый тест.Я,его отец,еду по 4 параграфу.

Владимир Н (Казахстан Бахаш)
09-01-2016 | Kommentare: 0 | Gelesen: 782 | Expertsantwort lesen >>

Здравствуйте. подскажите пожалуйста, мы приезжаем на ПМЖ, какие док-ты нужны нам с собой, я работаю переводчиком на фирме и имею диплом филолога, нотариус мои переводы в России заверяет. возможно ли чтобы я сама перевела док-ты и заверила у нотариуса в России. будут ли они действительны на территории Германии

Катерина (Россия)
06-11-2015 | Kommentare: 0 | Gelesen: 1150 | Expertsantwort lesen >>

добрый день Лилия, я гражданин германии (Spätaussidler) собираюсь заключить брак с гражданкой Украины. Нужен ли мне для подачи заявления в Standesamt перевод с Apostil моего свидетельства о рождении? если да, где его сделать?

Vladimir (Herne)
16-08-2015 | Kommentare: 0 | Gelesen: 1004 | Expertsantwort lesen >>

добрый день, я гражданин германии (aussidler, geboren in Kazachstan) собираюсь заключить брак с гражданкой Украины. Нужен ли мне для подачи заявления в standesamt Apostil моего свидетельства о рождении? если да,то кто может его сделать? перевод свидетельства на немецкий по iso-norm R9 у меня имеется.спасибо.

Vladimir Malyschkin (Essen)
15-08-2015 | Kommentare: 0 | Gelesen: 937 | Expertsantwort lesen >>

Здравствуйте Лилия ! Меня зовут Марина и у меня такой вопрос по переводу немецкого свидетельства о браке. Мне нужно сменить фамилию в русском загран.паспорте , т.к. я здесь вышла замуж, прочитала на странице консульства в Бонне, что мне нужно это свидетельство заверить в компетентном немецком учреждении путём проставления на него штампа "Апостиль", а потом выполнить перевод Апостиль и документов на русский язык. Значит мне нужно сначала идти к немецкому нотариусу с этим оригинальным свидетельством, чтобы поставить Апостиль, я правильно понимаю, а потом только за переводом ? Ведь вы уже переводили такие документы, они с апостилью были, подскажите пожалуйста?

Марина (Германия)
13-07-2015 | Kommentare: 0 | Gelesen: 1141 | Expertsantwort lesen >>

Добрый день, Лилия!Мы с мужем проживаем в зоне АТО. Хотим с мужем эмигрировать в Германию по еврейской линии.(У мужа мама еврейка) Мы пенсионеры.Подскажите, где в Киеве можно подготовить полный пакет документов для сдачи в консульство? Благодарим.

Лидия Философова (г.Донецк Украина)
13-02-2015 | Kommentare: 0 | Gelesen: 1031 | Expertsantwort lesen >>

Здравствуйте Лилия. Мне нужен перевод моих водительских прав с русского на немецкий. Это значит, нужно просто перевести у присяжного переводчика? И "заверенный перевод" значит, что этот перевод сразу примут в "Kfz-Zulassung" (для обмена российских водительских прав на немецкие) без дополнительных заверений-печатей? Спасибо заранее. Александр

Александр (Германия)
04-02-2015 | Kommentare: 1 | Gelesen: 1006 | Expertsantwort lesen >>

Уважаемая госпожа Винникова! Для поступления в университет мне нужно перевести некоторые документы. Я получил письмо, в котором написана следующая фраза: Zur Vervollständigung Ihrer Bewerbungsunterlagen benötigen wir noch eine amtlich beglaubigte Kopie der Übersetzung Ihres Personalausweises, welche durch einen offiziell anerkannten Übersetzer vorgenommen wurde. Не могу понять, что им нужно: перевод, заверенный перевод, заверенная копия перевода или что? Помогите, пожалуйста! С уважением, Олег Милютин

Олег Милютин (Германия)
06-01-2015 | Kommentare: 0 | Gelesen: 1023 | Expertsantwort lesen >>

Одна организация в Германии запросила представить из России копию свидетельства о рождении СОР, заверенную нотариусом , поставить апостиль и перевести присяжным переводчиком. Документ этот сделали в России,а вот перевод я сделаю здешним немецким переводчиком. 1. Нужно ли переводить и апостиль на немецкий язык? 2.Как сшивать перевод и два листа документа СОР, которые сшиты нотариусом в России. Можно ли это сшить самому переводчику. Или можно их отдельно представлять, не сшивая вместе перевод? Если я делал такие документы здесь у нотара, то после поставки здесь апостиля, я снова шёл к этому нотару и он сшивал всё вместе, а не переводчик. Но здесь это невозможно- нотар то в России заверял копию СОР и ставился апостиль, а переводчик здешний. Что вы смогли бы мне посоветовать. Благодарю за ответ.

Виктор (Германия.)
04-01-2015 | Kommentare: 0 | Gelesen: 1072 | Expertsantwort lesen >>

Добрый день! Подскажите, имеет ли право переводчик просто заверить копию документа, без перевода? А если да, то сколько это стоит? С уважением Елена

Елена (Германия)
04-01-2015 | Kommentare: 0 | Gelesen: 904 | Expertsantwort lesen >>

Добрый день, Какие нужны документы для вывоза урны с прахом из германии в казахстан Cпасибо

Neteta Vladimir (Enger)
29-12-2014 | Kommentare: 0 | Gelesen: 981 | Expertsantwort lesen >>

Здравствуйте уважаемая Лилия. Хочу подтвердить в Германии мой диплом инженера-строителя. Какой переводчик и заверение документов должно быть, т.е. нужно обратиться к присяжному сертифицированному переводчику с дальнейшим заверением?

Виктор (Германия)
26-12-2014 | Kommentare: 0 | Gelesen: 752 | Expertsantwort lesen >>

Дорогая Лилия , прошу пожалуста ответьте на мой вопрос . я как поздний переселенец должна отправить документы -обязательно чтоб документы были с апостильским печатем или лищь некоторые или необезательно , могу я без печатеы этих доказать родство к немецкой нации (моя бабушка немка) но толко в свидетельстве о рождении отца написана нацианальность немец по матери. Спасибо большое заранее

Елладе Саргсян (Ереван, Армения )
17-12-2014 | Kommentare: 0 | Gelesen: 724 | Expertsantwort lesen >>

Здраствуйте! Подскажите пожалуйся, для выезда как поздний переселениц? мне 19 лет, какие нужны документы? и какие нужны для перевода???

Мария Радутная (Украина)
03-09-2014 | Kommentare: 3 | Gelesen: 982 | Expertsantwort lesen >>

Уважаемая Лилия!!!!У меня к вам вопрос:У меня есть перевод немецкого паспорта на русский язык.Зверенный печатью с ниже переведённым текстом имеющимся на печати.теперь сам вопрос :При предоставлении в России-признают ли печать на немецком языке действителной или необходима русская печать??С уважением Арнольд Шиве.

Арнольд Шиве (Sassenberg, Deutschland)
23-06-2014 | Kommentare: 0 | Gelesen: 777 | Expertsantwort lesen >>
Stellen Sie Ihre Frage

Notiz entfernen?

  • KONTAKT:
    Tel.: +49 (0) 251 149 171 68
    E-Mail: info@lilia-vinnikova.de
    WEB: lilia-vinnikova.de
    Лилия Винникова,
    присяжный и официально уполномоченный Высшим земельным судом г. Хамм переводчик русского и немецкого языков.

    Обладает правом заверять переводы и на протяжении многих лет специализируется на переводах в следующих областях:
    · юриспруденция
    · медицина
    · миграция и интеграция
    · технические переводы
    · экономика
    · маркетинг и реклама

    Публикация – книга "Musterübersetzungen von Urkunden Russisch–Deutsch und Deutsch–Russisch"

  • Regeln der "Frage - Antwort" Rubrik:

    Eine Frage zu stellen:

    1. Wählen Sie die Rubrik, für die Sie sich interessieren
    2. Die Schaltfläche "Stellen Sie Ihre Frage" wird angezeigt
    3. Füllen Sie in dem erscheinenden Fenster die mit * markierten Pflichtfelder aus
    4. Ihre Frage und die Antwort des Experten erscheinen erst, wenn der Experte geantwortet hat
    5. Die Experten können nicht alle Fragen beantworten
    6. Geben Sie in Ihrer Frage keine persönlichen Daten an, die Sie nicht veröffentlichen möchten
    7. Fragen beinhalten nur Information und haben keine rechtliche Wirkung
Diensteingang