Вопрос-Ответ
- Права иммигрантов 3464
- Поздние переселенцы 5712
- Социальные вопросы 3402
- Российская пенсия 184
- Правовые вопросы 778
- Защита данных и безопасность 12
- Переводы документов 36
- Консульские вопросы 969
- Бизнес 71
- Налоги 19
- Финансы/Кредиты 13
- Банкротство 6
- Недвижимость 114
- Лечение в Германии 104
- Учеба в Германии 7
- Туризм 6
- Рыбалка в Германии 66
Здравствуйте, уважаемые дамы и господа! Мне необходимо вывезти в Россию урну с прахом для захоронения. Прочитала на сайте Генерального консульства, что легализация указанных документов, выданных в Германии и предоставляемых для целей таможенного оформления, не требуется. Документы представляются в таможенные органы с надлежащим образом заверенным переводом на русский язык. Прошу пояснить, что это значит, если у меня есть необходимые документы с апостилем и переводом на русский язык дипломированным переводчиком? Нужен ли апостиль на перевод? Если да, то где его можно получить? Заранее благодарю.
Спасибо за ответ на предыдущий вопрос. Еще несколько вопросов пожалуйста. У меня 3х летний сын Давид.У него Синдром Дауна.У него есть справка о тяжелой умственной отсталости и о том,что он нуждается в постоянном сопровождении.Я одинокая мать и мое психическое здоровье пошатнулось в течении этих 3 лет.Я постоянно принимаю лекарства,прописанные врачом психиатором.Я не работаю,нахожусь официально по уходу за ребенком-инвалидом.Могу ли просить об освобождении от Шпрахтеста на этом основании? И какие подтверждающие документы нужны для этого? В связи с этой ситуацией,могу ли я просить разрешить моей маме одновременный выезд со мной в Германию как иностранке в виду тяжелой жизненной ситуации. И последнее: Не откажут ли мне в приеме как позднему переселенцу из-за ребенка-инвалида? спасибо с уважением Лариса
Добрый день! У меня литовское гражданство. Недавно в Литве я перевела свой школьный аттестат на немецкий язык. Я хочу пойти сделать Ausbildung.Школьный аттестат надо как то подтверждать?или хватает перевода? Если нужно подтверждать, то где я могу это сделать во Франкфурте? С уважением Юлия.
Здравствуйте, мне нужно перевести диплом с русского на немецкий. У меня уже есть заверенный перевод сделаный в России, а его не принемают, говорят нужно делать у здешнего переводчика. В интернете никак не могу найти где в Германии можно сделать нотариально заверенный перевод. Может я не там ищу? Подскажите пожалуйста.
Здравствуйте, госпожа Винникова! Мне нужно для немецкого ЗАГСа сделать перевод по ИЗО-нормам. Вот хотел бы для начала узнать, что это за нормы и чем отличается перевод от обычного?
Уважаемая Лилия, у меня к Вам вопрос! У меня есть перевод аттестата о среднем (полном) общем образовании, который мне сделали еще лет 5 назад. Тогда мне даже не пришло в голову сомневаться, но теперь я больше знаю немецкий и вот какое дело. Переводчица написала Zeugnis volle allgemeine Oberschulbildung. Это правильно? Одна знакомая мне сказала, что перевод неправильный и что надо писать Zeugnis über mittlere (vollständige) Allgemeinbildung. Пока мне аттестат не нужен, просто интересно.
Удалить запись?
-
Лилия Винникова,
присяжный и официально уполномоченный Высшим земельным судом г. Хамм переводчик русского и немецкого языков.
Обладает правом заверять переводы и на протяжении многих лет специализируется на переводах в следующих областях:
· юриспруденция
· медицина
· миграция и интеграция
· технические переводы
· экономика
· маркетинг и реклама
Публикация – книга "Musterübersetzungen von Urkunden Russisch–Deutsch und Deutsch–Russisch"
-
Правила раздела "Вопрос - Ответ":
Чтобы задать вопрос:
- Выберите интересующую Вас рубрику
- Появится кнопка "Задайте Ваш вопрос"
- Заполните в появившемся окне необходимые поля, помеченные *
- Ваш вопрос и ответ эксперта появятся в разделе только после ответа эксперта
- Эксперты могут отвечать не на все заданные вопросы
- Не указывайте в Вашем вопросе личные данные, которые Вы не хотели бы предавать огласке
- Ответы носят информационный характер и не имеют юридической силы.